Ключ к реальности 4

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ключ к реальности 4 » Наука, магия, целительство » Путь в дюнах за ключом к ответу


Путь в дюнах за ключом к ответу

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

Почти в неприличном слове

Во саду ли, в огороде,
На Уральской на природе
Встретились и подружились,
О делах разговорились
Дед из дальней деревушки,
По строительству избушки
Плотник, дока и кудесник,
По политике советник,
И гражданка городская,
Модная и заводная.
Благодатное соседство -
От печали грустной средство.
Деда дети в сад позвали,
Строить баню наказали.
Вкалывать ему привычно,
«За спасибо», безналично.
Для мадам фазенда - сфера
Творчества и атмосфера
На природе вдохновляет
И здоровье укрепляет.
Всю неделю одинёшек
Дед горбатится за грошик.
Он соседку ждёт в субботу
На тяжёлую работу.
Вновь настали выходные -
Беспросветно трудовые.
В сад соседка приезжает
И трудиться начинает.
Каждый на своём участке.
И мадам копает грядки,
Позабыв, что городская,
«Не деревня», заводская.

                                             Смычка города с деревней (отрывок)
                                                   Автор: Елена Георгиевна Конева

Возвращение III, или «Бегство в народ»

Третий, и последний, выпуск приключений блудного попугая (1988) повествует о хождении «в народ».

Кеша решает «обрусеть».

По сути, все прежние бегства Кеши – своеобразный поиск правды, мифического Беловодья, обетованной Таити.

Свой поиск Кеша ведёт прежде всего в культурном поле, а именно, последовательно примыкает к тем или иным социальным трендам.

В первых двух выпусках Кеша побывал и диссидентом, и космополитом.

Внутренняя эмиграция не удалась, эмиграция на «Запад» разочаровала в капитализме.

Рождённый в Союзе, Кеша не сумел стать ни исполином духа, ни гражданином мира.

Но есть ещё один выход.

Где-то рядом, буквально под боком, существует ещё одна влиятельная культурная тенденция – русская, народническая, говорящая, что не нужно далеко ходить за правдой, – она рядом, за городом, в простоте, в чистоте аграрной жизни, в единении с природой.

События развиваются следующим образом.

Толстый рыжий кот сообщает помоечным завсегдатаям, что на лето он уезжает в деревню.

Примечательно, что кот - мажор во второй раз выступает законодателем модного течения.

В предыдущей серии он совратил Кешу джинсами и плеером.

Ужаленный завистью, Кеша спешит домой, чтобы потребовать от Вовки своей доли «русскости», совсем как персонаж из анекдота того времени – дотошный телефонный еврей, который звонит в общество Память:

«Правда ли, что евреи продали Россию, и если да, то где я могу получить мою долю?..»

Поехать в деревню не получается – Вовка заболел.

Мы видим Кешу уже в новом «русском» амплуа.

Вместо футболки на нём подобие бабьего крестьянского исподнего.

Он по-старушечьи брюзжит на Вовку: «Зимы ему мало болеть».

Как ни грустно, но в 1988 году Вовка, то есть Советский Союз был уже основательно болен.

Знал бы Кеша, что «Вовке» не суждено поправиться, что он протянет ещё три года, до августа 1991-го…

Печальные события ещё впереди, а Кеша тем временем собирает чемодан и отбывает на жительство в деревню, «к корням».

На трассе Кешу долго никто не подбирает.

Но вдруг на тракторе появляется Василий – воплощённое клише из художественных фильмов о деревне.

Во всяком случае, именно таким представляет городской обыватель Кеша сельского жителя.

Василий простоват, добродушен, гостеприимен.

Василий увозит Кешу в совхоз «Светлый путь».

Он вежлив и неизменно обращается к собеседнику на «Вы», в то время как высокомерный Кеша бестактно тыкает:

«Хочется запросто, с народом – как ты! Простыми парнями, какие у нас на каждом шагу!»

Василий возвращается из музея – он таким образом приобщался к «высокому».

Кеша поёт «Русское поле» – это его форма слияния с русской идентичностью.

Вообще, все культурные коды, которыми оперирует Кеша, чтобы найти подход к Василию, по сути стереотипы и создают лишь комический эффект.

Сложно представить себе что-то более нелепое, чем попугай (то бишь, еврей) в деревне.

Как выяснится позднее, он ещё и социально опасен. От Кеши одни проблемы и убытки.

Утром Кеша просыпается в деревенском доме, ищет завтрак, роняя горшки, пачкаясь в печке, с воплями призывая на помощь Василия.

Попугай не способен найти пропитание в доме, даже если оно просто стоит на столе.

После завтрака Кеша выходит на прогулку и знакомится с «хозяйством»: свинья с поросятами, лошадь, петух и куры.

Для попугая обитатели двора – публика.

И в деревне он занимается привычным делом, а именно хаотично воспроизводит городскую «культуру» – в данном случае микс из Антонова, Пугачёвой и бессмысленный набор фраз из «Сельского часа»:

«Скажите, сколько тонн клевера от каждой курицы - несушки будет засыпано в инкубаторы после обмолота зяби?»

У живности «искусство» не встречает поддержки, скорее недоумение и раздражение, разве что лошадь «ржёт» над самим исполнителем.

Доведя себя до творческой экзальтации – Кеша изображает исполнителя рок - н - ролла – попугай падает в колодец.

Его спасает вернувшийся Василий, а потом одалживает вымокшему попугаю картуз и ватник.

Кеша внутренне понимает свою никчёмность.

Во многих советских фильмах разыгрывается история неуклюжего неофита, который, попав в новую для него среду, упорным трудом ломает ситуацию и вырывается в ударники.

Кеша тоже одержим идеей доказать свою значимость и полезность: «Я смогу, я докажу, я покажу! Обо мне узнают. Обо мне заговорят!»

Но преображения не происходит. Кеша оказывается неспособным к крестьянскому труду. (По-хорошему, к труду вообще.)

Он разрушителен как Чубайс или Гайдар, которые несколько лет спустя продемонстрируют стране свои ужасные таланты…

Сев в трактор Василия, Кеша вначале разносит во дворе постройки, а потом сваливает трактор в реку.

Василий при этом проявляет чудеса толерантности – только вздыхает да обречённо машет рукой.

В попугае просыпается совесть, точнее, даже не совесть, а её актерский суррогат, Кеша клеймит себя, называет ничтожеством, жалкой личностью и решает «умереть как мужчина».

(Кстати, это первый и последний раз, когда попугай декларирует свою мальчуковость, ведь всё его поведение это – перепев анекдотичной еврейской жены, у которой, как известно, «всё болит».)

Повешение на проводе от лампочки превращается в спектакль.

Свиньи, лошадь, да и сам Василий с любопытством следят за процессом.

При этом никто не пытается остановить попугая – уж слишком много от него вреда.

Образ Кеши начисто лишён драматизма: Есенина из попугая не получается. Василий отправляет его домой в посылке.

Обитатели помойки встречают вернувшегося кота. Тот наверняка не ходил в народ, а был просто дачником.

Но тут появляется Кеша. На нём ватник и картуз – он, как всегда, «в образе».

Щёлкнув кнутом, Кеша разражается тирадой обезумевшей деревенской прозы:

«Эх вы! Жизни не нюхали?! А я цельное лето, цельное лето: утром покос, вечером надои, то корова опоросится, то куры понеслись.

А тут вишня взошла! Свекла заколосилась! Пашешь, как трактор!

А ежели дождь во время усушки, а?», закуривает «козью ножку», давится «дымом отечества», заходится кашлем…

                                                    из сборника рассказов Михаила Елизарова - «Бураттини. Фашизм прошёл. Мультфильмы.»

Путь в дюнах за ключом к ответу

0

2

Очевидный пассажир ( © )

Качнувшись влево невзначай,
Вернёмся вправо…
Паромщик грустный, не скучай
У переправы…

В небесной гжели завиток
Нам предначертан:
Ах, неужели же исток
иссяк - исчерпан?

Я буду горьким мёдом всласть
Лечить обиды
И тела успокою власть,
И боль не выдам:

Не напоказ, не напохваст
Спою три строчки,
О том, что дёгтю — Бог подаст —
Нет места в бочке,

Где чувства прежнего алтарь
Нас не отпустит
Из плена памяти — янтарь
Медовой грусти…

                                                         Паромщик
                                                   Автор: Юлия Кхан

«Козлёнок, который умел считать до десяти»

Козлёнок научился считать до десяти. Так начинается мультфильм.

Козлёнок ходит по лесу и считает подвернувшихся ему на пути животных.

Это, на первый взгляд, невинное действо почему-то вызывает среди сосчитанных панику.

«Ну вот, – горько заключает Телёнок всякий раз, когда счёт пополняется, – теперь он и тебя сосчитал!»

Так одного за другим Козлёнок «сосчитывает» Корову, Быка, Коня, Свинью.

Взбешенные животные в погоне за Козлёнком попадают на паром.

Там уже находятся: Гусь - капитан, Пёс, Кот и Баран. Возникает паника: грузоподъёмность парома только десять пассажиров.

Срочно требуется тот, кто умеет считать.

Козлёнок устраивает перекличку по присвоенным номерам, и паром благополучно плывёт на другой берег – вот когда пригодилось знание счёта.

Рассказчик заканчивает историю тем, что Козлёнок теперь работает на пароме – считает зверей при посадке.

На первый взгляд сказка акцентирует комическую составляющую сюжета.

Это сатира на мракобесие и страх перед образованием.

Но в этой детской истории имеется и второй, завуалированный, план, подразумевающий совсем иную интерпретацию сюжета.

Примечательно, что все существа, встреченные Козлёнком на берегу, – парнокопытные.

Очевидно, говорящий Козлёнок – это уже совсем не Козлёнок, а мальчик, вдруг открывший в себе дар счёта.

Ведь не говорится, что его научили: он научился сам, родил знание из себя. Этим Козлёнок и необычен.

Прочие животные также предельно очеловечены:

Телёнок – простоватый мальчуган, Корова – деревенская озлобленная женщина, Бык – работяга - психопат, Конь – гневливый интеллигент в пенсне, Свинья – агрессивная городская женщина пролетарского склада.

Узнаваемые социальные типы. Все они объединяются одним словом – скот.

А скот сказочный, говорящий и очеловеченный уже может называться «человеческое стадо».

Что происходит: Козлёнок метит «стадо», присваивает каждому животному инвентарный номер.

Телёнок, коровий младенец, устами которого глаголет истина, сразу проникает в сомнительную суть этой безболезненной операции.

Именно он говорит взрослым, что произошло непоправимое – они сосчитаны.

Надо сказать, что Животные по неведению, добровольно, из любопытства соглашаются на это.

И Козлёнок как бы между прочим, используя простейший казуистический приём, прибавляет к счёту новую жертву.

Возникает вопрос: а кто же этот Козлёнок?

С одной стороны, он тоже существо с копытцами, часть «человеческого стада». С другой – он дитя Козла.

Козёл – древнейшая личина Дьявола. Козлёнок, его сын – это Антихрист, увлекший впоследствии всё «стадо» на паром.

Символы реки и плавательного средства во всех мифологиях имеют сакральный смысл и указывают на границу мира живых с миром мёртвых.

Паром и река – место соприкосновения со смертью.

Паром перевозит на «другой берег» или на «тот свет».

Обитатели или слуги парома, кстати, отнюдь не парнокопытные: это Пёс, Кот и Гусь. Есть, правда, ещё Баран – очевидный пассажир.

Едва Животные погрузились, паром начинает тонуть.

Причина, по словам Гуся, в том, что паром рассчитан на десять пассажиров.

Всего персонажей в мультфильме – ровно десять, поэтому число «10» – это не что иное, как синоним максимума.

Одним словом, паром рассчитан на всех без исключения. Он может вместить всё «человеческое стадо».

Чего же боится капитан Гусь?

Очевидно, что на пароме, в мистической точке перехода в Ад, оказались недосчитанные звери, среди которых может затесаться неучтённый праведник.

Вот от этого и может затонуть дьявольский паром.

Гусь инициирует ещё одну перекличку. Единственный, кто не был сосчитан из «стада», – это барашек – чёрный агнец.

Когда Козлёнок по второму разу пересчитывает Животных, паром благополучно уплывает на «другой берег».

В итоге все погублены.

А Козлёнок - Антихрист и поныне сидит на берегу – среди живых.

Он заклеймит своим числом каждого садящегося на паром смерти.

                                                      из сборника рассказов Михаила Елизарова - «Бураттини. Фашизм прошёл. Мультфильмы.»

Путь в дюнах за ключом к ответу

0

3

На ойкумене жирных котов

Выставляется на торги
В самом деле сегодня луна.
Хоть там не было чьей-то ноги.
Но не наша в том  деле вина.

А поэтому надо купить,
Пусть не целое. Может быть часть?
Чтоб сады на луне посадить.
Не ударить лицом чтобы в грязь.

Выставляется на торги. И желающих нынче полно.

Я шепчу: Боже мой! Помоги.
А ему в общем то всё равно.

Я куплю. Или кто-то другой.
Пусть луна только наша цветёт.
Я машу ей с улыбкой рукой.
И она меня, глупого, ждёт. 

                                                           Выставляется на торги
                                                             Автор: Геннадий Ельцов

«Возвращение блудного попугая»

Трилогия.

Возвращение II, или «Это я, Кешечка»

Второй выпуск «Возвращения блудного попугая» ( 1987 ) повествует о последующем витке диссидентского побега.

Внутренняя эмиграция эволюционирует в эмиграцию внешнюю.

Этот сценарный ход вполне соответствовал реалиям советской жизни первой половины семидесятых, когда Советский Союз нехотя, точно сквозь зубы, выпускал на волю пятую колонну и пятую графу (1).

Брюзга, нытик, доморощенный Абрам Терц - Синявский (2) ибн Кеша бежит на «Запад».

И пусть в мультфильме «Запад» оказывается условным и символичным, но от этого он не перестаёт быть местом загнивания и средоточием порока.

Там, «за океаном», на родине бубль -г ума и джинсов, жизнь преподаст Кеше жестокий эмигрантский урок в духе «Это я – Эдичка» (3).

Ещё в первом выпуске попугай показан морально разложившимся типом – ленив, капризен, чудовищно амбициозен.

Этап внутренней эмиграции на «арбатской» помоечке дополнительно развратил Кешу.

Он под давлением обстоятельств, конечно, вернулся к Вовке, то бишь в лоно советской системы, но это временное перемирие.

Кешу не исправить. Выражаясь словами управдома Мордюковой, попугай - диссидент по-прежнему «тайно посещает синагогу» (4).

Толчком к переменам оказываются пресловутые «элементы сладкой жизни», к которым внутренне тянется Кеша.

Утром, выгуливая собаку, он приходит на родимую помойку, свою интеллигентскую «кухоньку», чтобы, как в старые добрые времена дать концерт постоянным зрителям: воробьям и вороне.

Всё портит жирный кот, проклятый мажор – появляется в новых джинсах, с плеером и жвачкой: «Серость, это же бубль - гум!»

Общество потрясено этой демонстрацией роскоши.

О Кеше сразу забывают.

Помоечная интеллигенция показывает своё поверхностное нутро и бездуховность.

Западные штучки оказываются привлекательней творений Кешиного духа.

Донельзя самовлюблённого Кешу начинает съедать зависть.

Он возвращается домой к Вовке и, хоть и будучи существом мужского пола, закатывает сцену по женскому типу:

«В чём я хожу, в рванье, как Золушка!»

Вовка, то есть Родина, со словами «Выбирай!» щедро распахивает шкаф - закрома, но блага отечественной лёгкой промышленности Кешу не интересуют.

Отрыдав, Кеша цинично «подаёт на развод»: «Прощай, наша встреча была ошибкой» – и удаляется в те места, где «роскошь» доступна.

Если первый Кешин побег был истеричной реакцией на запрет и попугая, хоть и с натяжкой, можно было назвать бунтарём, то вторая «эмиграция» – расчётливый поступок потребителя. Кеша готов продаваться за джинсы, плеер и бубль - гум.

Первым делом, попав на «Запад», Кеша выставляет себя на торги.

Избалованный попугай неадекватен в самооценке и назначает себе цену в тысячу рублей – заоблачная советская сумма.

Кеша забывает, что он уже не в квартире Вовки, что он попал на территорию рыночных отношений.

Попугай и за тысячу, и за сто, и даже за десять рублей никому не нужен. Реальность быстро сбивает спесь.

Лишь когда Кеша уценил себя до нуля, на него находится покупатель.

Кто новый Кешин хозяин?

Внешне это типичный отпрыск фарцы конца восьмидесятых.

Он модно одет, его квартира забита знаковыми для советского обывателя предметами роскоши – видеомагнитофон, столик на колёсиках и прочее.

В отличие от белобрысого славянского Вовки, новый Хозяин выглядит как типичный свиноподобный англосакс, сродни рядовому Райану (5) – крупный жестокий юнец.

Он – Хозяин «Запада» и своенравному пернатому еврею Кеше придётся у него ох как не сладко.

Первые кадры нового Кешиного житья на «Западе» должны ввести зрителя в заблуждение.

Кеша в новой футболке с Микки - Маусом валяется с плеером на диване, слушает «Модерн токинг», пьёт загадочный напиток «coka», смотрит видеомагнитофон.

Кажется, новая капиталистическая жизнь удалась…

Всё становится на свои места во время Кешиного телефонного звонка Вовке.

Попугай традиционно врёт, как и многие его собратья - эмигранты, тратившие последние доллары на разговор с Родиной, лениво и благодушно сообщали о своих финансовых достижениях, собственной машине, цветном телевизоре, кока - коле в холодильнике, чтобы потом с новыми после вранья силами вернуться к грязной посуде в ресторане или сесть за руль заблёванного такси…

Кеша не исключение: «Купаюсь в бассейне, пью джус, оранжад, у меня много друзей, машина».

Немаловажно, что в беседе он примешивает к голосу характерный акцент эмигранта второго поколения – изощрённое кокетство со стороны хитрого Кеши.

Эта ложь во спасение самолюбия примиряет его с действительностью.

Кстати, Кеша смотрит по видеомагнитофону фильм «Укол зонтиком».

Этот фильм был в советском прокате, так что Кеша в смысле «духовной пищи» не особо выиграл.

Но вот возвращается англосакс, попугай спешно комкает разговор, бросает трубку.

Видно, что Кеша жутко боится Хозяина.

Вскоре становится понятно, почему.

Тот помыкает никчёмным попугаем, издевается, унижает.

Из любимца и фаворита Кеша превратился в прислугу, в раба.

Кеша хнычет: «Вовка так любил меня, буквально носил на руках».

Увы, капитализм вблизи оказался не таким уж и привлекательным. Наступает прозрение.

После очередного унижения Кеша позволяет себе повысить голос на Хозяина.

«Запад» показывает своё звериное лицо, бунтарь немедленно оказывается в клетке.

Кеше только и остаётся, что скандировать: «Свободу попугаям!» да горланить протестные песни брошенного отечества: «Пусть всегда будет Вовка, пусть всегда буду я!»

Вернуться домой из тюрьмы уже не просто. Новообретённый киношный опыт приходит на помощь.

Кеша ломает клетку, сооружает из «западных» отходов взрывчатое устройство.

При подрыве двери Кешу контузит.

Его окружают видения - кошмары, демонические личины капитализма, а приходит в себя он уже в квартире Вовки.

Эмиграция не прошла бесследно – Кеша в бинтах, повреждён и физически, и морально. Кеша признается, как лимоновский герой: мне было плохо, я был один.

Никаких предпосылок для возвращения попугая домой не было.

И тем не менее – Кеша на Родине.

Этот момент можно воспринимать как вторжение чуда.

Создатели мультфильма, разумеется, могли бы посвятить десяток секунд дополнительному эпизоду, в котором англосакс выбрасывает полумёртвого Кешу на помойку, а там его подбирает Вовка, вышедший на прогулку со щенком.

Авторы понимали, что эти объяснения лишние.

Всё - таки Кеша – собирательный образ беспокойной еврейской интеллигенции.

Да, какая-то сбежавшая на Запад часть «Кеши» показательно поплатилась за предательство, но оставшаяся получила хороший урок и угомонилась… до нового побега.

Теперь уже – в народ.

                                                       из сборника рассказов Михаила Елизарова - «Бураттини. Фашизм прошёл. Мультфильмы.»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

(1)когда Советский Союз нехотя, точно сквозь зубы, выпускал на волю пятую колонну и пятую графу - Пятая графа. Отсылка к пятой графе паспорта СССР, в которой обозначалась национальность ( этничность) гражданина. 

(2) Абрам Терц - Синявский - Абрам Терц — литературный псевдоним Андрея Донатовича Синявского (8 октября 1925, Москва — 25 февраля 1997, Париж) — русского и французского писателя, литературоведа и критика, диссидента, политзаключённого в СССР.

(3) жёсткий эмигрантский урок в духе Это я – Эдичка» - «Это я — Эдичка» — первый и наиболее известный роман Эдуарда Лимонова, который принёс ему широкую популярность. Во многом автобиографичен. Написан в 1976 году в Нью - Йорке, с некоторыми сокращениями напечатан в № 3 парижского журнала «Ковчег» (1979). Сюжет: герой романа Эдичка — русский эмигрант в Нью - Йорке, брошенный женой, живёт на социальное пособие, подрабатывает подсобным рабочим в ресторане, грузчиком, участвует в троцкистских собраниях. Оставшись один в огромном городе, Эдичка странствует по Нью - Йорку в поисках любви, работы, забвения, приключений и самого себя.

(4) Выражаясь словами управдома Мордюковой, попугай - диссидент по-прежнему «тайно посещает синагогу» - Отсылка к х /ф «Бриллиантовая рука» 1968.  Цензоры запретили режиссеру поднимать еврейский вопрос даже в шутку, из-за чего одна из фраз персонажа Нонны Мордюковой была слегка подкорректирована. «И я не удивлюсь, если завтра выяснится, что ваш муж тайно посещает любовницу», — говорит управдом жене Горбункова. Однако по её губам можно увидеть, что на самом деле она говорит: «Ваш муж тайно посещает синагогу».

(5) типичный свиноподобный англосакс, сродни рядовому Райану - Отсылка к х / ф «Спасти рядового Райана» (англ. Saving Private Ryan) — американская эпическая военная драма 1998 года режиссёра Стивена Спилберга. Действие фильма происходит в 1944 году в Нормандии, Франция, во время Второй мировой войны.

Путь в дюнах за ключом к ответу

0

4

И вынуждены вставлять себе золотые зубы .. А что поделаешь? Надо ! ( © )

Алмазов, подобных тебе, я не видел,
Персидская роскошь в тебе ожила.
Такое добро царь бы спешно похитил,
В пучину чудес свою дверь отворя.
Царицы подобного мне не предложат,
Принцессы их алчны, и мир их убог.
Убранства и золото дам тех тревожат,
И в жизни таким уготовлен урок.
Ты хаос посеяла в храме моём,
Глазами пустив в свой дикий ручей,
Что бурно разлился, идя напролом,
И чувства мои обострив лишь сильней.

                                                           Роскошь Востока (отрывок)
                                                            Автор: Святослав Пшениснов

«Хоттабыч» как предупреждение

Пионер Волька Костыльков вылавливает из реки глиняный сосуд с джинном.

Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб, или Хоттабыч, – не просто старик, умеющий колдовать.

Он – архетип Востока, его культуры и идеологии, вторгающийся в атеистическую реальность советской Москвы.

Примечательно, что выпускает джинна мальчик по имени Волька – очередная игра смыслами:

Волька как освободитель, Выпускающий на Волю, и Воля на Костылях, он же ещё и Костыльков. Одним словом, Хромающая Воля.

Хоттабыч декларирует себя как верного слугу Вольки – в благодарность за спасение, но в течение всей книги мальчик вынужден ходить нянькой за капризным стариком.

Хоттабыч также представитель ислама.

В тексте примечательна неточность: Хоттабычу больше трёх тысяч лет, а стало быть, и знание об Аллахе как минимум такого же возраста.

Сомнительно, чтобы Лагин не знал времени появления ислама, поэтому такое расхождение следует понимать как метафору глубокой архаичности восточной культуры, её отдалённости от советского и русского менталитета.

Хоттабыч – трудный старик.

Он вздорен, агрессивен, легко впадает в ярость, но, впрочем, так же быстро успокаивается.

При всём его могуществе он трусоват, когда сталкивается с необъяснимыми для него явлениями прогресса – боится метро, трамваев.

Предрассудки и клише способны сделать его добровольным рабом случайного человека.

Хоттабыч льстив и не лишён коварства (точная характеристика восточного менталитета).

Помощь Хоттабыча (читай – содействие Востока) обычно чревата какой - нибудь каверзой.

Вторгаясь в мир Вольки, он первым делом влезает в «экзамен по географии».

Хоттабыч навязывает своё подсказывание, и Волька несёт абсолютную чушь, но, увы, правильную с точки зрения джинна.

Противостояние мнению Хоттабыча, а также негативная оценка его позиции вызывают в старике ярость. Учительнице Варваре Степановне объявляется джихад.

Вообще, Хоттабыч (Восток) любит держать в страхе, запугивать обещаниями обратить «в колоду для разделки свиных туш», в жабу, в «шелудивого пса» – обычные угрозы «неверным».

Попытка проникнуть в кинотеатр с вывеской «До шестнадцати» оборачивается для Вольки появлением бороды – своего рода насильственная инициация, «обращение в ислам».

Подарки Хоттабыча лишены смысла.

Его дворцы эфемерны, как, впрочем, и нынешние постройки многорукого таджикского джинна: все эти возведённые за месяц с нарушением ГОСТов новостройки готовы обвалиться ещё до того как в них въедут жильцы.

Телефоны, которые дарит Хоттабыч, из чистого мрамора, часы из золота. Но всё это не работает.

Они муляжи, неодушевлённые знанием и функцией предметы.

Восток, по мнению Лагина, умело копирует европейскую форму, традицию, но не суть. Хоттабыч, как и Восток, тянется к бессмысленной роскоши – джинн из чванства вставляет себе золотые зубы.

От Хоттабыча больше неудобств, чем пользы.

Он поселяется у Вольки под кроватью. Довольно меткий образ.

«Понаехавшая» Азия, в сущности, поступила так же – поселилась «под московской кроватью».

Не то чтобы совсем мешает, но уединения уже нет, как в коммунальной квартире.

Сила Хоттабыча – в его бороде, причём исключительно сухой.

Мокрая борода бессильна.

Волька, чтобы противостоять подсуживающему джинну на футбольном матче, выливает на бороду старика стакан воды.

Это «мочить бороду» сходно, как ни странно, с путинским «мочить в сортире».

Если соединить два тезиса, получим: «мочить бороду в сортире» – действенный способ противостояния ваххабизму, освоенный в чеченских кампаниях.

Лагин находит самое лучшее применение Хоттабычу – советскому (или пророссийскому) исламу.

Старик превосходно борется с западным капиталом.

Вначале, правда, исключительно от невежества становится послушным рабом американского дельца Вандендаллеса, но потом изгоняет его, а под конец обращает в собаку – снова образ «неверного».

При помощи Хоттабыча (то бишь, ислама) можно укрощать враждебный Запад – таков посыл автора.

Кстати, в романе есть мальчик - клеветник Гога Пилюкин.

Джинн остроумно обращает его голос в лай – когда тот «лжёт».

Цивилизуясь, Хоттабыч становится всё менее опасным – он чудаковат, но уже социален.

Лагин настойчиво говорит о необходимости образования для Хоттабыча, в том числе и политического. Не случайно Волька буквально долбит джинна упрощённым Марксом.

В конце романа появляется брат Хоттабыча – Омар Юсуф.

Он своего рода «фундаменталист», но это проявляется не в религиозности (в романе она отсутствует), а в агрессивном тоталитарном менталитете.

Диалог с Омаром Юсуфом возможен либо через посредника – брата, либо с позиции силы.

Волька обманом подчиняет себе невежественного джинна – «остановил солнце», которое просто не заходит в северных широтах.

Кстати, не случайно Омар Юсуф найден не на территории Советского Союза, а где-то во льдах – замороженный до времени, чужеродный радикализм.

Хоттабыч, при всех недостатках, олицетворяет всё - таки свой, советский Восток.

Героев избавляет от Омара Юсуфа его же спесивое невежество. Он улетает в космос и становится спутником Земли.

В этом видится ещё один пророческий совет. Радикальный ислам следует выпускать и в микро, и в макрокосмос.

В этом контексте политика США и Израиля в отношении иранской ядерной программы в корне неверна.

Хотя у них есть оправдание, они не читали «Хоттабыча».

                                                     из сборника рассказов Михаила Елизарова - «Бураттини. Фашизм прошёл. Мультфильмы.»

Путь в дюнах за ключом к ответу

0

5

Первая брешь в докапиталистической духовности во славу великих дел

Очень старый стих.      

.. Средства производства... лужи за окном...
Мне про экономику надоело слушать.
Слишком много фактов говорит о том,
Что наше положение уже нельзя улучшить...

Есть хочу ужасно, спать - ещё сильнее,
Прямо здесь, на парте, лягу и засну...
Снег почти растаял, лишь туман белеет,
И напоминает раннюю весну...

Мне весьма тоскливо, мне весьма печально,
Сидя засыпаю, а звонка всё нет...
Сколько получает отставной начальник?
Надоело слушать мне про госбюджет...

                                                                                 Урок обществоведения в 1990 г
                                                                                       Автор: Юлия Федотова 2

Гарри выбирает волшебную палочку ► Гарри Поттер и философский камень (2001)

«Незнайка» и проблема «лишнего человека» при коммунизме

В Цветочном городе живут маленькие человечки – малыши и малышки.

Они ведут свой карликовый быт в «большом» человеческом мире.

Но именно эти изменённые пропорции – сами коротышки ростом не больше огурца – формируют благополучный жизненный уклад.

Этот город – содружество небольших однополых общин, малыши живут отдельно от малышек.

Общины ведут натуральное хозяйство, благо пропорции полностью решают проблему питания: еды в избытке хватает всем.

Каждый занят своим делом или не занят вообще.

Труд присутствует, но он не носит обязательного характера.

Коротышек окружают предметы, но не товары.

Главный стимул труда – польза, а не прибыль.

Разумеется, нет никаких денег, нет частной собственности – всё общее.

По сути, Цветочный город – это идеальная модель экокоммунизма (даже автомобили здесь на газированной воде).

Соседний город Зелёный (город малышек) – идентичная по организации феминокоммуна.

(Некоторое исключение составляет лишь Солнечный город – мир технокоммунизма, который обеспечивают высокие технологии.)

Коротышки по своему психическому развитию – дети.

Они играют, ссорятся по пустякам, дерутся, мирятся.

Малыши задирают малышек, дразнят тех, кто «водится» с малышками, – одним словом, это мир мальчиков и девочек до момента полового созревания, коммунистический рай, в котором нет смерти.

Самое страшное, что может произойти, – это царапина, ушиб, синяк или вывих.

Взрослых и родителей нет, дети предоставлены сами себе и прекрасно существуют.

Знайка – лидер общины из шестнадцати коротышек, интеллектуальный центр, источник Знания.

Винтик и Шпунтик – механики, Пулька – охотник, Гусля – музыкант. Пилюлькин – доктор, Тюбик – художник.

Все остальные, в том числе и главный герой повести, Незнайка (антипод Знайки, антилидер, которым он становится благодаря случаю), не обладают каким-то особым умением.

Они даже названы по привычкам и пристрастиям:

Сиропчик любит воду с сиропом, Ворчун ворчит, Растеряйка теряет вещи, писатель Смекайло из города Змеевка считается писателем, хоть и не написал ни одной книги.

Все эти коротышки, как и сам Незнайка, ничего не производят, они просто пользуются благами общины на равных правах.

Текст лучится всеобщей беззаботностью, но автор, описывая этот игрушечный мир, задаётся сложной проблемой, неоднократно поднятой в русской литературе, – проблемой «лишнего человека».

В некотором роде Незнайка продолжает известный ряд героев: Онегин, Печорин, Базаров, Рудин.

Незнайка, как говорит автор, «не такой уж скверный, он хотел чему-то научиться, но не хотел трудиться».

Незнайка попеременно пытался стать музыкантом, художником, поэтом (кстати, Незнайка и был отличным поэтом, гораздо лучше официального Цветика), но его авангардистское творчество оказывается не востребованным – оно излишне парадоксально и конспирологично:

«Наш Сиропчик был голодный, проглотил утюг холодный», – а в коммуне коротышек приветствуется только формальная логика.

В итоге, Незнайка – «лишний человек» в коммунистическом обществе.

В повести «Незнайка в Солнечном городе» для гигантской технокоммуны такими «лишними» являются «ветрогоны» – коротышки, которые бессмысленно носятся по улицам.

Но не они представляют опасность.

Отлаженный социум Солнечного города способна поколебать лишь волшебная палочка Незнайки.

В контекст повести автор намеренно вводит волшебство – заменитель религии или мифологического сознания.

Как невозможен атеистический капитализм, так невозможен и религиозный коммунизм.

Частная собственность на средства производства – вот причина всех иллюзий, в том числе и религиозных, любых форм мифологии и ложного сознания.

Лишь когда волшебная палочка теряет свою силу, всё возвращается на круги своя.

Тревога Носова футорологична.

Он пытается разобраться с проблемой, как коммунистический социум должен относиться к таким от природы несознательным «лишним» личностям.

То, что такие люди неизбежны, понимают все.

Носов утверждает, что коммунистический мир примет всех, никто не станет изгоем, даже иждивенец.

Для Носова Незнайка ценен главным своим качеством – в нём рядом с безалаберностью, ленью органично живёт докапиталистическая духовная неиспорченность.

При всех своих недостатках он и строитель, и полноправный обитатель пространства коммунизма.

Незнайка ни на секунду не сомневается в верности подобного общественного устройства – равенства, общественной собственности.

Он верен предметам и пользе. Для него нет товара и прибыли.

Поэтому при любых раскладах Незнайка – равноценная частичка идеального детского коммунистического мира коротышек.

По сути, ответ Носова следующий: будьте как дети – и будет вам и Цветочное, и Солнечное царство небесное.

                                                                   из сборника рассказов Михаила Елизарова - «Бураттини. Фашизм прошёл. Мультфильмы.»

( кадр из кукольного мультсериала «Незнайка в Солнечном городе» 1976 -1979 )

Путь в дюнах за ключом к ответу

0


Вы здесь » Ключ к реальности 4 » Наука, магия, целительство » Путь в дюнах за ключом к ответу